نه به وعده ی چشمان ِ تو،
نه رقص گیسوان تو در باد،
نه به وعده ی بهاری که آمد،
نه رقص شکوفه هایش "
پ ن : خودش هم دقیقا نمیدونست شاعر رو، ولی کاملا میدونست حسه پنهان در تک تک واژه ها رو ...
پ ن دو : در پی پیشنهاد دوست عزیزم، متن کامل این شعر رو در ادامه میذارم.
پ ن سه: درضمن با یه سیرچ ناقابل توی گوگل، نام شاعر نیز فاش شد -----> <محمدرضا عبدالملکیان>
ادامه مطلب
یه دوستی این شعر تولدت مبارک رو به اسپانیایی واسم خوند :
Cumpleaños Feliz,
Te deseamos a ti,
Qué los cumplas en tu día,
Qué los complas feliz.
اینم انگلیسیشه که بعدش واسم ترجمه کرد :
happy birthday to u
happy birthday
happy birthday zima
happy birthday to u


Et si tu n’existais pas,
Dis
‐moi pourquoi j’existerais.Pour traîner dans un monde sans toi,
Sans espoir et sans regrets.
Et si tu n’existais pas,
J’essaierais d’inventer l’amour,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour.
Et qui n’en revient pas.
Et si tu n’existais pas,
Dis
‐moi pour qui j’existerais.Des passantes endormies dans mes bras
Que je n’aimerais jamais.
Et si tu n’existais pas,
Je ne serais qu’un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va,
Je me sentirais perdu,
J’aurais besoin de toi.
Et si tu n’existais pas,
Dis
‐moi comment j’existerais.Je pourrais faire semblant d’être moi,
Mais je ne serais pas vrai.
Et si tu n’existais pas,
Je crois que je l’aurais trouvé,
Le secret de la vie, le pourquoi,
Simplement pour te créer
Et pour te regarder.
گزیده ای کوته از مکالمه ای بلند :
person 2: nemikhaaaaaaaaaam :(
person 1 : kio nemikhay ? chio nemikhay ?
person 2: hichkio nemikham! hichi nemikham! mikham hichi basham! hiche hich! gahi az kheili budan khaste mishe adam!!
...
چه بارونی! چه هوایی! دوباره زد به سرم هوای قدم زدن زیر اون بارون محشر! و همگام شدنش توی اون دیوونگی ...
باز آمد بوی ماه مدرسه / بوی بازی های راه مدرسه
.....

چند روز مونده بود به باز شدنه مدرسه ها، صبح از خونه که رفتم بیرون حس کردم یه چیزی تغییر کرده! بیشتر که دقت کردم فهمیدم بوی پاییزه که تمام فضا رو پر کرده ...
یاد خاطرات دور و درازی میوفتم ...
اون سالهای شیرین و دوست داشتنی ...


